WINDEV 2025 : Les concepts
Partie 4 : Concepts avancés 141 Gestion automatique des erreurs Par défaut, les fenêtres de gestion automatique des erreurs sont fournies en anglais et en français. Pour les traduire dans une autre langue, il est nécessaire de : 1. Intégrer les fenêtres d’erreur par défaut dans votre application. Ces fenêtres sont fournies (avec leur code WLangage) à titre d’exemple, dans le sous-répertoire "\Programs\Data\Preset Windows\ FR\Assertion - Erreur - Exception". 2. Traduire les différents messages (voir para- graphe précédent). Groupware utilisateur Par défaut, le groupware utilisateur est livré en anglais et en français. Pour traduire une application utilisant le groupware utilisateur, il est nécessaire de choisir une inté- gration personnalisée lors du paramétrage du groupware utilisateur dans votre application. Rappel : Pour paramétrer le groupware utilisateur, sous le volet "Projet", dans le groupe "Projet", cli- quez sur "Groupware Utilisateur". Lors de l’intégration personnalisée, les différents éléments du groupware utilisateur sont intégrés via un composant interne. Il ne restera plus qu’à traduire ces éléments lors de la traduction du projet. Remarque : Si nécessaire, lors du paramétrage du groupware utilisateur, dans l’onglet "Général", sélec- tionnez l’option "Lancement manuel" : vous pourrez ainsi afficher une fenêtre de sélection de la langue de l’application avant de lancer la fenêtre de login. Visualisateur de rapports Par défaut, la fenêtre du visualisateur de rapports est disponible en anglais et français. Pour traduire cette fenêtre, il est nécessaire d’inté- grer les fenêtres correspondant au visualisateur de rapports dans votre application. Ces fenêtres sont fournies (avec leur code WLangage), dans le sous-répertoire "\Programs\Data\Preset Windows\ FR\Visualisateur de rapports". Pour plus de détails, consultez l’aide en ligne. Il ne restera plus qu’à traduire ces fenêtres. Menus système Pour les champs de saisie ou les champs Table, WINDEV propose un menu contextuel par défaut. Ce menu permet à l’utilisateur de réaliser simple- ment diverses opérations. Pour traduire ces menus, il est nécessaire de possé- der WDMSG. 3.4 Traduction des messages présents dans le code WLangage Dans votre code, diverses fonctions du WLangage vous permettent de communiquer avec l’utilisateur au moyen de chaînes de caractères. Ces messages doivent être eux aussi traduits dans les différentes langues de votre application. Pour traduire une chaîne de caractères saisie dans l’éditeur de code : 1. Sélectionnez la chaîne de caractères à traduire. 2. Dans le menu contextuel de la sélection, choisis- sez l’option "Traduire". La fenêtre de traduction des messages s’affiche. 3. Saisissez la traduction et validez. 4. La ligne de code apparaît sous l’éditeur. Une icône apparaît à droite du message traduit. Cette icône indique que le message en cours est un mes- sage multilingue. L’icône permet d’accéder rapide- ment à la fenêtre de traduction. Le survol de l’icône affiche dans une bulle les diffé- rentes traductions existantes pour la chaîne dans toutes les langues du projet. Remarque : Pour transformer tous les messages de votre code en messages multilingues, utilisez le "Gestionnaire de chaînes du projet" : sous le volet "Code", dans le groupe "Langues", déroulez "Tra- duire les chaînes" et sélectionnez "Gestionnaire des chaînes du projet".
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NDQ0OA==